首页 > 教育学习 > 为什么 > peers' assigned area 最好应该怎么翻译?

peers' assigned area 最好应该怎么翻译?
2012-01-19 20:33:36   来源:   点击:

    peers" assigned area 最好应该怎么翻译?原句是:Hotspot maps visually represent the locations of high-risk individuals within the peers" assigned areas. 译成同志活动区域好像不太对味,这个assigned在这里是什么意项?

    3 个答案

    • 答案 1:

      同事的所管辖的区域,或同一个职位的人员所管辖的地区。这个词应该经常出现在工作描述上,所说的对象应该是区域的经理,意思是在同一个管辖的区域里....
    • 答案 2:

      热点地图形象地把同志活动区域内的高危个体位置标示出来。……我只能这样理解这个句子。如果确实是这么理解的话,那么“同志活动区域”应该已经是一个比较恰当的翻译。
    • 答案 3:

      直接 约定地点 可以不?

相关热词搜索:

上一篇:QQ网购与哪些电商网站取得合作了?这些电商在夹缝中的生存状态如何?
下一篇:温州信贷危机,你的看法?