- 台南人剧团策划,蔡奇璋、许瑞芳编着(2001)。《在那涌动的潮音中─教习剧场T.I.E.》。台北:扬智。
TIE是透过「专业」剧团所策划的「一套节目」中,演出对象通常是以一个班级或某一团体,人数多在30至60人之间。节目中由「演教员」(actor-teacher)传达剧情中一个精确的「两难问题」,再透过基本的工作技巧,如戏剧游戏、静像剧面(image theatre)、论坛剧场(forum theatre)、坐针毡(hot-seating)、面临抉择的角色(character with a dilemma)等等,引导中观众可以自然地在戏剧进行间与角色互动,提出他们的问题、化解他们的疑难,甚至做出他们的决定;TIE要它的观众不是只坐着观看,希望引发自觉性的行动。
整个演出通常有一个特定的「教育目标」,除了剧场的演出之外,剧团会事先发给的「教师手册」(teacher's pack),老师可根据手册在演出前与同学进行相关活动。演出後尚有一系列班级「後续追踪」(follow up)工作,以针对演出所衍生的话题做进一层的讨论。
另外T.I.E.在国内有两种译名,最早是译作「教育剧场」,但学者许瑞芳与蔡奇璋两人主张,将T.I.E.更译为「教习剧场」。原因有三: 1.「教育剧场」与「教习剧场」间是从属关系,前者泛指所有教育意义的剧场工作,後者则为特定的运作模式 ; 2.T.I.E.的精神在刺激演出对象在实际参与的过程中得到自发式的学习,学习经验有别於正规教育的体制,「教习剧场」较能点出此类剧场形式里参与者所能扮演的积极角色 ; 3.若将T.I.E.翻作「教育剧场」,而把educational theater译为「教育性剧场」,则犯了翻译措词上雷同性太高的问题,容易造成读者的谬误。
参考资料