除〈老人饮酒歌〉一名外,在坊间或文献中亦常称作〈饮酒欢乐歌〉、〈老人相聚歌〉、〈除草歌〉、〈丰年祭歌〉等,台东市的马兰阿美族人则称此曲为sakatusa’ ku’edaway a radiw,意即〈第二首长歌〉。马兰地区现流传有三首〈长歌〉,〈长歌〉名称由来有多种说法,一说是乐曲的乐句长度比其他歌曲要来得长,或说是歌曲难度较高,需要较长的气来演唱。以往集会所制度仍存在时,〈长歌〉是长老们日常闲暇或丰年祭期间,在集会所饮酒作乐所唱的歌。集会所制度废除後,这几首〈长歌〉渐为一般大众所传唱,不再仅限於男性长者。南部阿美族人视这几首具有悠久历史的〈长歌〉为阿美族最珍贵的文化代表之一,并尊之为「阿美族的国歌」。
〈老人饮酒歌〉一曲因1996年亚特兰大奥运会宣传广告配乐所导致的着作权问题而着名,因此被视为原住民音乐的代表,经常在原住民歌舞表演当中做为表演曲目。1998年魔岩唱片公司为郭英男(Difang Tuwana)夫妇发行CD时,以〈老人饮酒歌〉做为这首曲子的标题。由於奥运事件的影响,今马兰阿美人也称这首歌为〈奥运歌〉,同时「奥运歌」一语也逐渐变成〈长歌〉的同义词。
中文关键字: 阿美族音乐 , 郭英男 , 奥运会
英文关键字Music of Amis , Difang Tuwana , Olympic Games
参考资料