大好河山,都是周天子的臣民,可为什么如此“沧桑不忍看”,如此四分五裂?是谁一直算错?是谁老是出败着儿?他在最后感叹自己想要回天,可是“筋骨已衰残”。
这首哀国伤民的诗,流传很广,后来经日本人之手,递给了时任美国总统的老罗斯福。
诗是翻译成英文的,据说老罗斯福看后也很有感触,特意托人把这首英文的译作再翻译回中文,经当时的中国驻意大利使馆交给周馥,想让他看看对不对。
周馥看了美国总统的翻译后,没有多说什么,特意用书法写了一个条轴,拖人辗转交给了老罗斯福。据周馥的后人讲,这首诗作现在就收藏在美国白宫。
周馥为官有能,作官清廉,身为高官,待人真诚。谨以此文,纪念这位被遗忘的晚清重臣。