清朝人怎么学英语?曾国藩儿子有一种“土方法”,已沿用了百年

2020-10-14 12:24:50 作者: 清朝人怎么学

英语属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,随着英国的殖民活动,英语很快就传播了开来,原始英语也经过好几次的演变,美国独立之后,衍生出了美式英语,两大英语体系有一些不同,不过我们还是以美式英语为主。

洋务运动期间,清朝为了学习先进的技术,派遣了一批“留美幼童”赴美留学深造,修建“人字铁路”的詹天佑就是其中一员,李鸿章面对这次改革也是称为“三千年为由之巨劫奇变”。

不过当时留学幼童都不懂英语,他们往往都是到美国之后才开始学习英语,这让他们也耽搁了不少的学业,可是学英语并不简单,朝廷就召集了一批清朝外交官,想要听听他们的意见。

正在为曾国藩守丧的次子曾纪泽也得到了征召,他是洋务运动热心支持者,在最初跟西方交手当中,他就已经认识到了清朝跟西方的差距,他大胆的提出学习西方技术的提议,甚至走过了国门,亲身经历了西方社会的生活。

作为一个洋务运动的外交官,考察所在国的语言文字风俗之不同是最基本的任务,他也是提出改革教育从小学入手,认为“中华所谓小学,有古今之分。汉学家以文字、声音、训诂为初学津梁,古小学也”,而要学习英语,也是从娃娃抓起。

不过当时人们学英语的情绪不高,只有洋务运动的外交官、留美幼童愿意接受这种学习,小孩子接受能力前,学英语很快,可大人学起来就相对慢很多,曾纪泽自学英语就花三年时间。

他借助《圣经》、《韦氏大词典》、《赞美诗选》多本参考资料学习,然而自学实在是太难了,后来曾纪泽发现音标也能学英语,就自创“西洋字调音合并之法”,就是利用中国传承了几千年的音韵来学英语。

他学一个英语,就在下面用中文标注起来,比如英文里面的to do(做),在曾纪泽的翻译下就成了“妥度”,to sit(坐)在他的笔下就被翻译成“妥西特”,为了纠正读音,还会刻意标注一些轻声或者重声去读。

学好了一门英语,西历元旦这天,曾纪泽还跟各国公使说“Happy New Year”,他的注释是“哈你乌医二”,想必这个学英语的“土方子”很多人都用过,每个人初中、高中时期,总会出现那么几个蹩脚的英语。

曾纪泽能够学成英语也不是三天打鱼两天晒网,他每天都会规定任务量,每天还是默写,早晨还是背书,哪怕在给父亲守丧期间,他都没有放弃,这个“土方子”他一直坚持了三年,才将英语学会。

他能够坚持下来,跟曾国藩的教导有关,曾国藩的自律也是深深影响着他,一个人若是能够做到自律,离成功又进了一步,放纵自己是最大的“恶”,笔者今天就跟大家推荐一本《曾国藩》,这本书讲述曾国藩的一生,以及他自律的一些方法。

这本《曾国藩》原价128元,现在搞活动只需要88元,价格公道,十分良心,想要了解自律的朋友可以点击下方的链接进行购买。