热播剧三十而已的英译名是Nothing But Thirty, 你觉得如何?

2020-07-25 22:15:20 作者: 热播剧三十而


安家
I Will Find You a Better Home
讲述了安家天下中介公司大区经理房似锦空降到静宜门店,与徐文昌形成双店长竞争的过程中,作为房产中介的他们在帮助客户安家之余,也见证了客户生活中的喜怒哀乐故事 。

怪你过分美丽
We Are All Alone
十足的意译,没有直译剧名,而是展现了剧目的主旨。根据同名小说改编,讲述了娱乐行业“铁血经纪人”莫向晚面临“职场初老症”,在迷失中和觉醒中,重新寻回初心,成就自己的故事。


局中人??
Inside Man
主要讲述了哥哥沈林和弟弟沈放两人原本分属不同**阵营,最后却因为共同的信仰一起奋斗,一起投身**浪潮中来的故事。

传闻中的陈芊芊

The Romance of Tiger and Rose

讲述了花垣城陈芊芊和玄虎城韩烁,从针锋相对到携手化解两城性别观念冲突,最终领悟爱情真谛的轻松欢快浪漫故事。所以,译名直接从两人的名字入手。


小欢喜

A Little Reunion?

改编自鲁引弓的同名小说,讲述了方家、季家、乔家,三个家庭在“高三”这一年间面临高考下的悲喜故事。


武林外传

My Own Swordsman

的译名非常有韵味, Swordsman英 [?s??dzm?n] 美 [?s??rdzm?n]是刀客、剑客的意思,也是武侠经典《笑傲江湖》的名字。而武林外传虽然讲的是小小的同福客栈和七侠镇,但在这个小武林里却折**人生的大智慧,每个人都有属于自己的江湖。
?

甄嬛传

Empresses in the Palace?

Empresses in the Palace 这个译名是剧目出海至国外的名字,这就是完全的意译了,没有强调甄嬛这个主角的名字。


因为在外国人的语境及文化中,他们并不知道甄嬛是谁,反而以统称的empresses英 [??mpr?s?z]?? 美 [??mpr?s?z]?表示宫里的所有妃嫔,更能体现这部剧的大意,是一部关于后宫中各小人物的刻画。


琅琊榜

Nirvana in Fire?

这个英文名也是意译的,从字面意思上看,nirvana英 [n???vɑ?n?] 美 [n?r?vɑ?n?]?指的是湼盘,名字直译就是火中涅槃。这个名字是紧扣了剧中的主题,主角梅长苏经历浴火重生,是江左梅郎在国仇家恨和兄弟情义中的慷慨悲歌。



如果你有印象深刻的电视剧、电影名翻译,

欢迎在评论中分享~


综合来源:华南翻译市场