安家
局中人??
传闻中的陈芊芊
The Romance of Tiger and Rose
本剧讲述了花垣城陈芊芊和玄虎城韩烁,从针锋相对到携手化解两城性别观念冲突,最终领悟爱情真谛的轻松欢快浪漫故事。所以,译名直接从两人的名字入手。
小欢喜
A Little Reunion?
本剧改编自鲁引弓的同名小说,讲述了方家、季家、乔家,三个家庭在“高三”这一年间面临高考下的悲喜故事。
武林外传
My Own Swordsman
本剧的译名非常有韵味, Swordsman英 [?s??dzm?n] 美 [?s??rdzm?n]是刀客、剑客的意思,也是武侠经典《笑傲江湖》的名字。而武林外传虽然讲的是小小的同福客栈和七侠镇,但在这个小武林里却折**人生的大智慧,每个人都有属于自己的江湖。
?
甄嬛传
Empresses in the Palace?
Empresses in the Palace 这个译名是剧目出海至国外的名字,这就是完全的意译了,没有强调甄嬛这个主角的名字。
因为在外国人的语境及文化中,他们并不知道甄嬛是谁,反而以统称的empresses英 [??mpr?s?z]?? 美 [??mpr?s?z]?表示宫里的所有妃嫔,更能体现这部剧的大意,是一部关于后宫中各小人物的刻画。
琅琊榜
Nirvana in Fire?
这个英文名也是意译的,从字面意思上看,nirvana英 [n???vɑ?n?] 美 [n?r?vɑ?n?]?指的是湼盘,名字直译就是火中涅槃。这个名字是紧扣了剧中的主题,主角梅长苏经历浴火重生,是江左梅郎在国仇家恨和兄弟情义中的慷慨悲歌。
如果你有印象深刻的电视剧、电影名翻译,
欢迎在评论中分享~
综合来源:华南翻译市场